• Producent: BECK
  • Kategoria: Prawo, akty prawne
  • ISBN: 9788325551919
  • Oprawa: miękka
  • Autor: Myrczek-Kadłubicka Ewa
  • Wydawnictwo: C.H. Beck
  • Ilość stron: 262
  • Rok wydania: 2013

Przewodnik po prawie karnym jest terminologicznym wstępem do prawa karnego. Omówiono w nim podstawowe instytucje polskiego prawa karnego materialnego, jak i procedury karnej oraz porównano je z ich anglosaskimi odpowiednikami.

Opracowanie obejmuje także pojęcia obce prawu polskiemu, za to ściśle związane z prawem angielskim i walijskim, szkockim, amerykańskim, kanadyjskim i australijskim. Podstawowe zwroty i wyrażenia zostały przekazane po polsku i angielsku.Przewodnik po prawie karnym posiada m.in.:definicje przedstawianych instytucji prawa polskiego i anglosaskiegoodwołania do słusznych przepisów prawnych i precedensówuwagi na temat etymologii wybranych terminówinformacje na temat historii prawa karnegowybrane formy adresatywne użytkowane w sądzieKażdy rozdział publikacji zamyka sekcja bibliograficzna, w której znalazły się tytuły książek i artykułów, na które autorka powołuje się w przedmiotowej sekcji.Przewodnik po prawie karnym jest adresowany do szerokiego grona czytelników: tłumaczy oraz osób przygotowujących się do egzaminu na tłumacza przysięgłego, studentów prawa, resocjalizacji, europeistyki, nauczycieli Legal English oraz karnistów, pracowników organów procesowych i ścigania.Recenzja książki:Egzamin na tłumacza przysięgłego uchodzi powszechnie za wyjątkowo skomplikowany do zdania.

Jedynie wspaniale przygotowani przy pomocy ćwiczeń poręcznych kandydaci mogą z nadzieją liczyć na wyjście obronną ręką z tej próby. Podręczniki poświęcone poszczególnym gałęziom prawa stanowią nieocenione źródło mistrzowskiej wiedzy, której próżno szukać w innych pozycjach.

Podobnie jest z "Przewodnikiem po prawie karnym" Ewy Myrczek-Kadłubickiej.Praca znanej dzięki rozmaitym leksykonom specjalistki stanowi nie tylko elementarny podręcznik dla osób marzących o zdobyciu uprawnień do sporządzania tłumaczeń uwierzytelnionych.

Książka Myrczek-Kadłubickiej stanowi adekwatną odpowiedź specjalistów na zapotrzebowanie wśród każdego grona posługującego się językiem angielskim w dziedzinie szeroko pojętego prawa. Ewa Myrczek-Kadłubicka znana jest czytelnikom dzięki leksykonom prawnym z i na język angielski.

Jest cenioną postacią, z której zdaniem liczą się najwybitniejsi specjaliści-tłumacze, i nie tylko. Jej charyzmę i profesjonalizm można było niejednokrotnie poznać z bliska np. Dzięki webinariom, w trakcie których przybliżała tajniki sztuki translatorskiej w dziedzinie prawa.Już sama struktura przewodnika stanowi spełnienie pragnień odbiorcy.

Autorka pokazuje słownictwo w kontekście, co jest stanowczo ważne. Ekwiwalenty umieszczono nie gdzieś na szarym końcu, lecz w miarę rozwoju opisu. A opis ten wprowadza czytelnika w temat w sposób rozwinięty, ale nie nadto kompleksowy, co pozwala zrozumieć materiał także początkujących tłumaczom.

Pod koniec natomiast mamy do czynienia z zestawieniem nowopoznanych słów. Zabiegi osób odpowiedzialnych za taki układ można uznać za strzał w dziesiątkę. Dzięki czemu pozycja Myrczek-Kadłubickiej stała się bestsellerem, a autorka, idąc za ciosem, sięgnęła po kolejną gałąź prawa.Można założyć, iż przewodnik ten mógłby pomóc w uporządkowaniu wiedzy także praktykującym tłumaczom tekstów prawnych.

Co więcej, podobne publikacje powinny być wydawane także odnośnie innych języków obcych, co wyraźnie ułatwiłoby życie tłumaczom tekstów z dziedziny prawa, jak także przydałoby się podczas przygotowań do egzaminu w ministerstwie sprawiedliwości.

Tym pierwszym pomogłoby usystematyzować wiedzę, tym drugim - kupić trafne umiejętności. Odnosi się to istotnie do samouków, którzy z różnorodnych przyczyn, czy to finansowanych, czy logistycznych, pozostają zdani na własne siły i muszą przygotować się do egzaminu samodzielnie.Warto jednak powiedzieć, iż dwie pozycje w formie przewodnika po dwóch różnorodnych gałęziach prawa nie wyczerpują tematu.

niezwykle, rynek proponuje nam niejedno znane i {pomocn|przydatn)e vademecum, lecz, poza "Jak nie tłumaczyć tekstów technicznych$119" Andrzeja Voellnagela, trudno znaleźć przewodnik odnoszący się do tłumaczeń specjalistycznych.

Dlatego, z uwagi na inteligentne opracowanie tematu, przystępne "podanie" wiedzy w tym przewodniku i spełnienie potrzeby rynku, należy się uznanie. Mogę tę książkę polecić z czystym sumieniem.

Produkty podobne

Produkty najpopularniejsze w kategorii Prawo, akty prawne